Transkripsiyon ve çeviri, çeşitli endüstrilerde temel süreçlerdir. Her ikisi de dili kullanılabilir bir formata dönüştürmeyi içerse de, farklı amaçlara hizmet ederler. Aralarındaki farklılıkları anlamak, hangisini kullanacağınıza ve yapay zeka gibi araçların her süreci nasıl iyileştirebileceğine karar vermenize yardımcı olabilir.
Bu makalede, transkripsiyon ve çeviri arasındaki farkları, bunların uygulamalarını ve çok dilli iletişimi kolaylaştıran yapay zeka destekli çeviri özellikleri de dahil olmak üzere Tactiq'in her ikisini de nasıl desteklediğini inceleyeceğiz.
Transkripsiyon Nedir?
Transkripsiyon, konuşulan dili yazılı metne dönüştürür. Konuşmaların, sunumların ve toplantıların referans amacıyla doğru şekilde belgelenmesini sağlar. Örneğin, bir iş toplantısını kaydederseniz, transkripsiyon, tartışılan her şeyin metin tabanlı bir kaydını sağlar.
Transkripsiyonun Yaygın Uygulamaları:
- Toplantılar– Önemli tartışmaların ve kararların yazılı kaydını tutar.
- Röportajlar– Araştırmacıların ve gazetecilerin konuşmaları doğru bir şekilde belgelemelerine yardımcı olur.
- Yasal Ayarlar– Mahkeme işlemlerinin ve ifadelerin resmi transkriptlerini oluşturur.
- Tıbbi Dokümantasyon– Doktorun sesli notlarını yazılı tıbbi kayıtlara dönüştürür.
Çeviri Nedir?
Çeviri, yazılı metni orijinal anlamını koruyarak bir dilden diğerine dönüştürür. İçeriği aynı dilde tutan transkripsiyonun aksine çeviri, diller arası iletişimi mümkün kılar.
Örneğin, uluslararası ofisleri olan bir şirketin, tüm ekip üyelerinin işyeri politikalarını anladığından emin olmak için çalışan el kitaplarını tercüme etmesi gerekebilir.
Çevirinin Yaygın Uygulamaları:
- Küresel İletişim– İşletmelerin, araştırmacıların ve profesyonellerin diller arasında işbirliği yapmasına yardımcı olur.
- İşletme ve Pazarlama– Ürün kılavuzlarını, web sitelerini ve müşteri destek materyallerini uluslararası izleyiciler için tercüme eder.
- Eğitim– Öğrenme materyallerini farklı ülkelerdeki öğrenciler için erişilebilir hale getirir.
- Sağlık ve Hukuk Alanları– Hasta ve danışanların kendi ana dillerinde doğru bilgi almasını sağlar.
Hem transkripsiyon hem de çeviri, dil işlemeyi içerir, ancak işlev ve çıktı bakımından farklılık gösterirler.
Transkripsiyon ve Çeviri Arasındaki Temel FarklılıklarTranskripsiyon Formatları
Transkripsiyon, kullanım durumuna bağlı olarak çeşitli formatlarda gelir:
- Ses Transkripsiyon– Kaydedilen konuşmayı metne dönüştürür (örn. röportajlar, dersler).
- Konuşmayı Metne Dönüştürme– Oluşturmak için AI araçlarını kullanırgerçek zamanlıkonuşmalar sırasında metin.
- Verbatim Transkripsiyon– Doldurma sözcükleri de dahil olmak üzere her sözcüğü yakalar (örneğin, "um", "uh"). Yasal ve araştırma bağlamlarında kullanılır.
- Düzenlenmiş Transkripsiyon– Netlik sağlamak amacıyla gereksiz doldurucu sözcükleri kaldırır; profesyonel raporlar için idealdir.
- Zaman Damgalı Transkripsiyon– Ses veya video dosyalarındaki belirli anlara referans verilmesine yardımcı olmak için zaman işaretleri ekler.
Transkripsiyon ve Çeviri Arasında Seçim Yapmak
Sözlü içeriğin yazılı kayıtlarına ihtiyacınız varsa transkripsiyon en iyi seçimdir. Amacınız metni farklı dil konuşanlar için erişilebilir kılmaksa çözüm çeviridir.
Daha fazla okuma:ChatGPT vs Claude: Temel Farklılıklar ve Avantajlar
Bu temel farklılıkları anlayarak, özel kullanım durumunuz için konuşmayı metne dönüştürmenin, yapay zeka destekli çevirinin veya her ikisinin birden gerekli olup olmadığını belirleyebilirsiniz.
{{rt_cta_ai-convenience}}
Tactiq Transkripsiyon ve Çeviriyi Nasıl Geliştirir?
Tactiq Transkripsiyon ve Çeviriyi Nasıl Geliştirir?İster konuşulan konuşmaları belgelemeye, ister küresel ekipler için metin çevirmeye ihtiyacınız olsun, doğru araçlara sahip olmak büyük fark yaratabilir. Tactiq, gerçek zamanlı transkripsiyon, çağrı sırasında canlı çeviri ve toplantı sonrası çeviri ile her iki süreci de basitleştirerek çok dilli kusursuz iletişim sağlar.
Tactiq’in Özellikleri
- Canlı Toplantı Transkripsiyonu– Google Meet, Zoom ve Microsoft Teams genelinde 30'dan fazla dilde yapılan konuşmaları gerçek zamanlı olarak kaydeder.
- Toplantı Sonrası Tercüme– Toplantıdan sonra küresel ekiplerin erişilebilirliğini sağlamak için transkriptleri 50'den fazla dile dönüştürün.
- Yapay Zeka Destekli Özetler– Önemli noktaları, eylem öğelerini ve önemli bilgileri doğrudan transkriptlerden çıkarın.
- Özel Yapay Zeka İstemleri– Sık kullanılan çeviri isteklerini kaydedin ve çok dilli toplantı notlarını otomatikleştirin.
- Yapay Zeka İş Akışları – Transkriptlerden önemli bilgilerin çıkarılmasını otomatikleştirin, yapılandırılmış raporlar oluşturun ve çevirileri ekip işbirliği araçlarıyla senkronize edin.
Tactiq'in Desteklediği Diller
Tactiq'in Desteklediği Dillerİşte çeviri için mevcut 10 anahtar dil:
- İngilizce
- Fransızca
- Almanca
- İspanyol
- Portekizce
- Çince (Basitleştirilmiş ve Geleneksel)
- Japonca
- Korece
- Rusça
- İtalyan
Desteklenen dillerin tam listesi için Tactiq ile Çeviri'ye göz atın.
SSS
Transkripsiyon ve çeviri arasındaki fark nedir?
Transkripsiyon, konuşulan dili aynı dilde tutarak yazılı metne dönüştürür. Çeviri, anlamı korurken yazılı metni bir dilden diğerine dönüştürür.
Çeviri ve transkripsiyon için hangi araçlar veya yazılımlar kullanılıyor?
Transkripsiyon araçları arasında ses tanıma yazılımı ve Tactiq gibi yapay zeka destekli not alma uygulamaları yer alıyor. Çeviri araçları, makine çevirisi hizmetlerini (Google Translate, DeepL) ve insan çevirmenlere yardımcı olan yapay zeka destekli platformları içerir.
Transkripsiyon ve çeviriyi ne zaman kullanmalıyım?
Toplantı notları gibi aynı dilde konuşulan içeriğin yazılı kaydına ihtiyaç duyduğunuzda transkripsiyon özelliğini kullanın. Uluslararası iletişim veya erişilebilirlik için metni başka bir dile dönüştürmeniz gerektiğinde çeviriyi kullanın.
Tactiq hem transkripsiyon hem çeviri işlemlerini gerçekleştiriyor mu?
Evet. Tactiq, toplantılar için 30'dan fazla dilde gerçek zamanlı transkripsiyon ve toplantı sonrası 35'ten fazla dile çeviri sağlar. Ayrıca içgörüleri, özetleri ve çok dilli belgeleri otomatikleştirmek için yapay zeka iş akışları da sunar.













