Transkrypcja a tłumaczenie: objaśnienie kluczowych różnic

Transkrypcja i tłumaczenie to niezbędne procesy w różnych branżach. Chociaż oba obejmują konwersję języka na użyteczny format, służą różnym celom. Zrozumienie różnic między nimi może pomóc Ci zdecydować, którego z nich użyć i w jaki sposób narzędzia takie jak sztuczna inteligencja mogą usprawnić każdy proces.

W tym artykule zbadamy różnice między transkrypcją a tłumaczeniem, ich zastosowania oraz sposób, w jaki Tactiq obsługuje oba – w tym funkcje tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji, które ułatwiają komunikację wielojęzyczną.

Co to jest transkrypcja?

Co to jest transkrypcja?

Transkrypcja przekształca język mówiony w tekst pisany. Zapewnia dokładne dokumentowanie rozmów, prezentacji i spotkań w celach informacyjnych. Na przykład, jeśli nagrywasz spotkanie biznesowe, transkrypcja zapewnia tekstowy zapis wszystkiego, co zostało omówione.

Typowe zastosowania transkrypcji:

  • Spotkania– Prowadzi pisemny zapis kluczowych rozmów i decyzji.
  • Wywiady– Pomaga badaczom i dziennikarzom dokładnie dokumentować rozmowy.
  • Ustawienia prawne– Tworzy stenogramy urzędowe postępowań sądowych i zeznań.
  • Dokumentacja medyczna– Konwertuje notatki głosowe lekarza na pisemną dokumentację medyczną.

Co to jest tłumaczenie?

Co to jest tłumaczenie?

Tłumaczenie przekształca tekst pisany z jednego języka na inny, zachowując jego oryginalne znaczenie. W przeciwieństwie do transkrypcji, która utrzymuje treść w tym samym języku, tłumaczenie umożliwia komunikację międzyjęzykową.

Na przykład firma posiadająca biura międzynarodowe może potrzebować przetłumaczyć podręczniki dla pracowników, aby upewnić się, że wszyscy członkowie zespołu rozumieją zasady obowiązujące w miejscu pracy.

Typowe zastosowania tłumaczeń:

  • Globalna komunikacja– Pomaga firmom, badaczom i profesjonalistom współpracować w różnych językach.
  • Biznes i marketing– Tłumaczy instrukcje obsługi produktów, strony internetowe i materiały dotyczące obsługi klienta dla odbiorców międzynarodowych.
  • Edukacja– Udostępnia materiały edukacyjne uczniom w różnych krajach.
  • Opieka zdrowotna i dziedziny prawne– Zapewnia, że ​​pacjenci i klienci otrzymują dokładne informacje w swoim ojczystym języku.

Kluczowe różnice między transkrypcją a tłumaczeniem

Zarówno transkrypcja, jak i tłumaczenie obejmują przetwarzanie języka, ale różnią się funkcją i wynikami.

Kluczowe różnice między transkrypcją a tłumaczeniem

Formaty transkrypcji

Transkrypcja jest dostępna w różnych formatach w zależności od przypadku użycia:

  • Transkrypcja dźwięku– Konwertuje nagraną mowę na tekst (np. wywiady, wykłady).
  • Transkrypcja mowy na tekst– Wykorzystuje narzędzia AI do generowaniaw czasie rzeczywistymSMS-y podczas rozmów.
  • Dosłowna transkrypcja– Przechwytuje każde słowo, łącznie ze słowami wypełniającymi (np. „um”, „uh”). Używane w kontekście prawnym i badawczym.
  • Edytowana transkrypcja– Usuwa niepotrzebne słowa wypełniające dla przejrzystości, idealne do profesjonalnych raportów.
  • Transkrypcja ze znacznikiem czasu– Dodaje znaczniki czasu, które pomagają odwoływać się do określonych momentów w plikach audio lub wideo.

Wybór między transkrypcją a tłumaczeniem

Jeśli potrzebujesz pisemnego zapisu treści mówionych, najlepszym wyborem będzie transkrypcja. Jeśli Twoim celem jest udostępnienie tekstu użytkownikom różnych języków, rozwiązaniem będzie tłumaczenie.

Więcej czytania:ChatGPT vs Claude: kluczowe różnice i zalety

Rozumiejąc te kluczowe różnice, możesz określić, czy w konkretnym przypadku użycia potrzebna jest transkrypcja mowy na tekst, tłumaczenie oparte na sztucznej inteligencji, czy jedno i drugie.

{{rt_cta_ai-wygoda}}

Jak Tactiq usprawnia transkrypcję i tłumaczenie

Jak Tactiq usprawnia transkrypcję i tłumaczenie

Niezależnie od tego, czy chcesz dokumentować rozmowy mówione, czy tłumaczyć tekst dla globalnych zespołów, posiadanie odpowiednich narzędzi może mieć znaczenie. Tactiq upraszcza oba procesy dzięki transkrypcji w czasie rzeczywistym, tłumaczeniu na żywo podczas rozmów i tłumaczeniu po spotkaniu, zapewniając płynną wielojęzyczną komunikację.

Funkcje Tactiq

  • Transkrypcja spotkania na żywo– Przechwytuje rozmowy w czasie rzeczywistym w Google Meet, Zoom i Microsoft Teams w ponad 30 językach.
  • Tłumaczenie po spotkaniu– Po spotkaniu przekonwertuj transkrypcje na ponad 50 języków, aby zapewnić dostępność dla zespołów na całym świecie.
  • Podsumowania oparte na sztucznej inteligencji– Wyodrębnij kluczowe punkty, elementy działań i ważne spostrzeżenia bezpośrednio z transkrypcji.
  • Niestandardowe monity AI– Zapisuj często używane prośby o tłumaczenia i automatyzuj wielojęzyczne notatki ze spotkań.
  • Przepływy pracy AI – Automatyzuj wyodrębnianie kluczowych spostrzeżeń z transkrypcji, twórz ustrukturyzowane raporty i synchronizuj tłumaczenia z narzędziami do współpracy w zespole.

Języki obsługiwane przez Tactiq

Języki obsługiwane przez Tactiq

Oto 10 kluczowych języków dostępnych do tłumaczenia:

  • angielski
  • francuski
  • niemiecki
  • hiszpański
  • portugalski
  • Chiński (uproszczony i tradycyjny)
  • japoński
  • koreański
  • rosyjski
  • włoski

Pełną listę obsługiwanych języków znajdziesz na stronie Tłumacz za pomocą Tactiq.

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między transkrypcją a tłumaczeniem?

Transkrypcja przekształca język mówiony w tekst pisany, zachowując go w tym samym języku. Tłumaczenie konwertuje tekst pisany z jednego języka na inny, zachowując znaczenie.

Jakie narzędzia lub oprogramowanie są używane do tłumaczenia, a jakie do transkrypcji?

Narzędzia do transkrypcji obejmują oprogramowanie do rozpoznawania głosu i aplikacje do robienia notatek oparte na sztucznej inteligencji, takie jak Tactiq. Narzędzia tłumaczeniowe obejmują usługi tłumaczenia maszynowego (Google Translate, DeepL) i platformy oparte na sztucznej inteligencji, które pomagają tłumaczom.

Kiedy powinienem zastosować transkrypcję a tłumaczenie?

Użyj transkrypcji, jeśli potrzebujesz pisemnego zapisu treści mówionych w tym samym języku, np. notatek ze spotkań. Użyj tłumaczenia, jeśli chcesz przekonwertować tekst na inny język w celu komunikacji międzynarodowej lub dostępności.

Czy Tactiq obsługuje zarówno transkrypcję, jak i tłumaczenie?

Tak. Tactiq zapewnia transkrypcję spotkań w czasie rzeczywistym w ponad 30 językach i tłumaczenie po spotkaniach na ponad 35 języków. Oferuje także przepływy pracy AI umożliwiające automatyzację spostrzeżeń, podsumowań i wielojęzycznej dokumentacji.

Related Posts